雪花和秘密的扇子

雪花和秘密的扇子

图书基本信息
出版时间:2010/8
出版社:人民文学出版社
作者:(美) 邝丽莎 (Lisa,S.)
页数:222
字数:194000
译者:忻元洁
书名:雪花和秘密的扇子
封面图片
雪花和秘密的扇子

内容概要
十九世纪的中国,女性被完全隔绝在闺房里,唯有依靠裹出形状美好的三寸金莲,来获得一生的幸福。在湖南省一个偏远地区,她们发展出只有女性才懂的文字:女书。一些女孩从小结为“老同”,如同精神上的婚配,情谊延续一生。她们在扇子及巾帕上绣写女书,唱和往来,互通心迹,从封闭的世界中暂时走出,分享彼此的希望、梦想以及成就。    “悉闻家有一女,性情温良,精通女学。你我有幸同年同日生。可否就此结为老同?”百合与雪花的关系,起始于一把扇子上的邀约。她们年仅七岁便结为老同。随着时光流转,历经饥荒与叛乱,她们一同省思婚姻、寂寞,以及为人母亲的欢喜和悲伤,在彼此身上找寻慰藉,延续成一种支持彼此生存的情感连结。然而一场误解的产生,让她们终生的友谊分崩离析……    《雪花与秘密的扇子》这部优美而缠绵的小说,召唤出中国历史上一个令人好奇且伤感的年代。作者以打动心灵的文字,探索人际中极为奥妙的一种关系:女性之间的纯净无瑕的友谊。
作者简介
邝丽莎
出生于巴黎,却在洛杉矶的华人街长大。著作包括《花网》(Flower Net)、《本质》(The Interior)、《龙骨》(Dragon Bone)以及备受赞誉的回忆录《在金山上》(On gold Mountain)。二00五年出版小说《雪花与秘密的扇子》,使她获得国际声誉,随后出版了同样关
书籍目录
作者自述静坐儿时缠足扇子雪花爱女学吹凉节美月花嫁真相古坡庙儿子悲与喜上山斥责信悔恨作者笔记及致谢

章节摘录
  “我们是待嫁闺中的少女啊,”雪花边说边打量着铺子里五颜六色的花线,“我们将会一起呆在女人屋里,互相探访,一起绣花,彼此倾诉,直到我们都嫁了人。
我们要仔细地挑选,因为它将永远见证我们之间的美好回忆。
”  我俩在选择上的想法相当地一致。
我们喜欢同样的颜色,但我们也心照不宣地选了些可以用来绣制树叶和花朵儿的颜色。
我们付了钱后,捧着东西回到了轿子里。
我们一回到轿子里,雪花又向王媒婆提出了个新的请求。
“婶婶,带我们去卖山芋的那里吧,求求你了,婶婶。
”看到雪花真诚地试图打动王媒婆,我也被她的勇气打动,加入了进来。
“婶婶,求求你了,去吧。
”王媒婆自然扭不过我们这两个小女孩儿,更何况我俩一左一右两面夹击,各拽着她的袖子不放。
像我们这样大胆的要求,平日里可只有长子才能享受如此特权啊。
  她应了我们,但告诫我们下不为例。
她用一贯的直率口气说道:“我是个穷寡妇,在这种小店花去这样的无谓之财,会降低我在县里的威望的。
你们想看着我落魄吗?你们想让我孤老而终吗?”不过话虽如此,等我们到了铺子前头,一切都准备得差不多了。
一张小桌子搭了起来,四周摆上了三只小木桶当做椅子。
  店主左老汉拎出了一只活鸡,堆着笑拿到王媒婆跟前说:“王夫人,瞧啊,我总是把最好的给您留着。
”几分钟后,他又拎来个热腾腾的锅子,下面的火搁里放着煤炭用来加热。
我们刚才见着的肉片、葱、姜,还有切成块儿的鸡一转眼工夫便在锅里翻腾着冒上了泡儿。
桌上还摆了一碗调料,切细了的葱姜蒜末拌着调料,热气腾腾的。
旁边还一直放着青豆和大蒜。
我们饶有兴致地把筷子伸进锅里夹鸡块,兴高采烈,吃完了把鸡骨往地上一吐。
不过吃得津津有味的我还是刻意预留了些胃口来品尝雪花之前提起的芋头。
果然那美味和她说的一模一样——热烘烘的糖衣一蘸上水,便嗤嗤作响;那种松软和香脆让人欲罢不能。
编辑推荐
  宛如从尘埃里开出的花朵,一个美丽却令人心碎的故事媲美谭恩美之《喜福会》、阿瑟·高顿之《艺伎回忆录》,探索女性之间的纯净友情,揭示中华神秘女书文字所承载的欢愉与痛苦。
图书标签Tags
女性小说,小说,美国,女性,外国文学


下载链接

雪花和秘密的扇子下载

评论与打分
  •     “女书发源于我国湖南省西南部边远地区,是一种只在女性中流传的神秘字体,至今被认为已有一千多年的历史,它被公认为目前唯一一种以性别为基础的文字。”如果把汉字比作一个男人,女书就是一个女人了。女书到底是什么样的一种文字,书中只是做了一些描述,并没有出现样本,更增添其神秘。看这本书是从电影《雪花秘扇》开始的,电影中那些片段的讲述,古代与现代的穿插,与其说是电影,更像是一部宣传片,也许只有40集的连续剧或者上下集的纪录片才能满足我好奇害死猫的猎奇心理。
    趁着当当促销活动,买下此书,用了不到一周的时间看完,第一版已脱销,第二版人民文学出版社出版,装帧简洁,没有任何花哨的插图和所谓名家推荐,比较投我所好。看书的心情也跟随着书中主人公百合与雪花的长大在变化,从欢乐无忧的童年,到忍痛顺从的中年,再到等待死亡的回忆,最后归为安静。于是也萌发了写读后感的冲动,这不是老师布置的作业,而是自发的,没有那些规定的格式,只是想到哪写到哪,算是强迫自己改变“买书如山倒,读书如抽丝”的坏习惯。
    纯粹读一本历史书,你可能觉得它太过铺成记述,而不够精彩;纯粹读一本小说,你又可能觉得其中内容编得太嫌过,太过矫情,而看这种建立在历史基础上的小说是最好的选择,它会给你带来似真似假的错觉,而我是把这当真事看的。作者邝丽莎,华裔,出生在巴黎,生活在洛杉矶,其实就是外国人。女书出名也算是墙内开花墙外香,中国传统的女书文化被外国人一挖掘,在外国红了,然后再返回到中国市场,这也算是悲哀,也有可能真的是自家的东西不晓得珍惜,容易漠视。外国人写的东西,坏处是要看翻译,幸而此书翻译得还是很信达雅的,但终不是最完美,也许很多拗口都是由于翻译过来的原因;好处是老外都是考据癖,读来更加可信和真实(我们写论文大家也自己明白,求助度娘就行),作者一个人2002年恁是跑到湖南去实地调查,2004年最后一位女书传人阳宜焕离世,享年九十八岁,她的到来是多么的及时,为我们留下了这本报告和历史文化的真相。
    百合与雪花生活在十九世纪的中国,女性只能被隔绝在闺房中,六七岁开始裹脚,依靠那双三寸金莲来获得一生的幸福。十个女孩就要有一个死于缠足,七厘米长是缠足的最佳长度,这是我们无法想象的生活,女人的一生就是经历缠足到不断生孩子的阵痛。书中对缠足的细节描述得详细是我所未见的,我的奶奶也是小脚吧,可是在她生前我还小,没有仔细观察过她的那双脚。我的大奶奶也是,如今也已九十多岁,走路蹒跚但不用拄拐,定是大奶奶家原先是大户人家,缠得比较好的原因,才没有留下后遗症,但是看了此书后我再也没有勇气去窥视那双该是如何畸形的金莲的。这段历史就和南京大屠杀的历史一样被我深深厌恶和呕心。
    书中以百合的口吻进行回忆和讲述,在那个年代无论男人女人活到四十岁就已经是高龄了,八十岁的百合看遍了家中甚至儿子儿媳的生死,每天坐在屋檐下晒太阳,用她的话说“现在唯一能让我感兴趣的便是对过往的回忆”。百合出生贫寒,按习惯家里会给她找些义姐妹打发成长的时光,义姐妹是可以有多个,关系维持到结婚前。命运安排了她与雪花相识,在媒婆的撮合下结为“老同”,老同是一对一的,关系是一辈子的,一般大户人家才会这样做,条件也相对苛刻,中间我们才知道雪花家境中道败落,是她的媒婆婶婶在暗中对她的疼爱,不管个中缘由,命运将她们安排在了一起。那把扇子既是她们的定情信物,也是她们交流的工具,更是本书的线索。七岁时婶婶给百合介绍雪花时,百合的心情是“恨不得马上跳下凳子,冲到河边,大声宣泄心中的喜悦”,这时的百合年幼看大姐们都有自己的义姐妹,也渴望有自己的朋友的开心。
    起初的相处中,雪花喜欢“一直眺望窗外,看鸟儿自由地飞翔,望着云儿轻轻飘动”,内心渴望自由,而百合却是中规中矩,相信命运。截然不同的性格外表在日后的生活磨练中显现出她们本来的性格内在,那就是雪花向往过安逸的生活,顺从命运,因为家道中落不是她一个女孩子能够挽回的。而百合随着从贫寒的小姑娘到日后大户人家的卢夫人,她的支配力越来越强,同时一股要保护雪花的冲动逼着她走向坚强。开始的百合是自卑的,她担心大户人家的雪花会看不起她,所以说“我真想知道,怎样才能让她爱我,就像我一直渴望的那样”,她尝试着了解雪花了解的一切,认真向雪花学习女书,了解雪花所说的“鸟儿、飞行、远处的世界”,“我好想抓住她的羽翼,和她一起冲上云霄,冲破种种现实中的束缚”。
    古坡庙,是她们结拜以及求子拜佛,多次结伴去的地方,留下了太多深刻的回忆。有第一次吃的美味的药膳鸡、糖衣山芋,有她们尚未缠脚时的欢快步伐,童年总是给人留下太多美好的回忆,我也希望她们在自己尚能跑的时候,多跑一跑,因为不久残酷的封建制度就会剥夺她们的欢乐。
    雪花嫁给了屠夫,百合嫁给了首富,地位的悬殊,为她们的情谊增添了更多的羁绊。雪花似乎始终如一的没有成长,她善良、认命,相信她的百合,听从百合的话,她活得很累,为了百合也为了自己,她希望忍痛断了她们的关系,却遭来了百合的当众斥责和侮辱,而此将成为百合下半辈子的悔恨。人有的时候就容易理所当然地认为自己全是正确,而忽视了朋友亲人的感受,将自己的爱变成了朋友亲人的负担。百合对雪花的爱,雪花对百合的爱,都毋庸置疑。但雪花病的时候,作为老同的百合却没有第一时间发觉,却是斥责,最后愿意照顾雪花的三个朋友让雪花真切感受到“她们不会看不起我,不会指责我,她们不会去勉强我成为另外一个人”。
    有些故事因为痛苦而美丽,又因为美丽而痛苦,女子间的情谊是坚韧的,就好比如今的闺蜜之情,女子间的情谊是细腻的,一个误解就让她们一生的友谊分崩离析。封建社会给她们设置了太多的障碍和禁忌,而如今的社会我们是不是更应该没有理由去好好爱我们的朋友。对好友的爱是相互照顾、支持和鼓励,不是负担和压力,我们的百合显然占有欲过强或者期望值太高,而灼伤了可怜的雪花,其实我们在生活中有时也会偏激得和百合一样。这本书满足了我对女书,对湖南湘西神秘文化,对老同的猎奇,最后却是用封建残酷社会的故事告诉了我现今与人相处的方法和如何去爱人,不知道你读到了什么,毕竟一百个读者,就有一百个百合与雪花,不能强求一致。
    平安夜的晚上,我没有去凑热闹,没有去挤商场,坐在床上把这个故事又回味了一遍,感觉挺好。感谢一早徐同学给我的平安夜苹果,也算是一个惊喜,祝大家来年都平平安安,随着年龄的增长,我慢慢体会到平安才是最好的礼物,幸福只是一个心境,祝大家圣诞节快乐,就不一一发短信了,现在不包月了,哈哈。















  •     书开本不大,字比较紧密。一般看这样的书,我会很头疼,因为眼睛不好。
    但是,这本书居然只花了一天半就看完了。大概是因为,这部书的故事情节很简单,篇幅长是因为作者的描写比较多。尤其是百合的心理描写,十分细腻婉转。
    故事涉及美丽的湘西山村,大山环抱,绿野茫茫,百合与雪花的故事好像发生在乌托邦。少数民族女子们裹着小脚,在女人的屋子里做针线活,和义姐妹们吟唱讲话、学习一种叫“女书”的神秘文字。不仅是在外国人眼里,即便在我眼里都是感到仿佛是传说里的传说,带着一种神秘的不真实。但是,确实,在中国偏僻的湘西,的确存在着这么一片桃花源。邝丽莎亲自到永明考察其中的风俗、民俗,从书里就可以看到她的种种成果。文字里有很强烈的画面感和音乐感,听说电影《雪花与秘扇》快要上映了,心里马上想:选对了!这部书就是很适合拍成电影的,我期待看到电影里的风景如画。
    而电影宣传过分夸大了女同的内容。看过书才知道,百合与雪花,不只是女同那么简单。
    那个时候的女子六七岁要裹小脚,九死一生之后,童年也就结束了。不能跑不能跳,只能待在屋子里从窗口看到外面的世界。这个时候,交际就很重要。令我惊奇的是,一群女人聚在女人的屋子里缝纫唱歌、互诉衷肠的场景多么像国外的贵妇们举行的茶会。她们和自己的丈夫只有晚上才见面,见了面干的最多的事也就是一起为生育下一代做努力,丈夫怎么看都是很陌生的人,在百合的回忆里只是模模糊糊的人影。而老同就完全不一样,是精神的伴侣。百合与雪花七岁就在一起作伴,两人的情谊刻骨铭心。当我看到她们各自嫁人,各自生育,互通书信,便觉得这感情纯洁真挚。
  •     慕名电影《雪花秘扇》,怀着对女书的好奇订了这本书。货到时有透明塑料膜真空包装,崭新的书让人喜不自禁,一到手只用两天一口气看完了。
    文字表述简单,以倒叙形式描绘出一位老妪对往昔的回忆,有欢喜有悲伤。让我们一同回到她的童年,见证她和老同的结识,分别的嫁人成家生儿育女。
    两条不同的人生轨迹,让人感叹同人不同命。一把传奇的折叠纸扇将她们紧紧相连,而神奇的女书因为没有标点和文字的多义造成无可弥补的误会,让人唏嘘不已。
    在通讯发达的现代,很难想象以前的信息传递有多困难,人生得一知己难,对于在封建时代的女子就更难了。思想交流心灵沟通受时间和空间的制约。庆幸现在可以自由畅想,尽情抒发。
  •     邝丽莎的文字,娓娓道来,细腻而不啰嗦。
    雪花与百合的情谊,超出友情但不是同性恋,让人感动。
    一人一生这样一段情,是女人的荣幸。
  •     书中的故事非常吸引人,我是先看了电影再看的小说,所以觉得电影和小说都非常好看
    小说写的引人入胜,仿佛回到了那个年代,回到了那个只有人和人的单纯时候
    可是人和人也并不完全单纯
    在小说中,一些电影隐晦未提得,也在这里得到了解答
    最感慨的,是雪花最后在挚爱老同死去之时,才明白,一切的误解都是因自己而起,一切的遗憾只能来世再言。也通过这本书,想到了自己的一些过去。一个人,要把自己放低,再把目光放远,才能有所成就吧
  •     因为这本书我开始有一阵子疯狂关注华裔女作家的小说。令人惊讶的是海外生活不仅没有造成与中国文化上的隔阂,反而使她们对中华文化有着更加亲切的情感。她们的故事通常有很深的文化内涵,接骨师,甲骨文,女书,瑶族,一个个古老到几乎被今天的作家或我们遗忘的符号却由这些远隔重洋的女性用细腻的笔法满含深情的道来。
    By the way,更喜欢之前版本的封面。
  •     最近穿越剧很流行,看了这本书,我想说如果穿越是件好事,那穿越到百合的那个年代,而且作为一个女人活着,那绝不是什么值得高兴的事。我为我活着现代,还能穿着高跟鞋蹦蹦跳跳而无比庆幸。裹小脚是哪个NC的人发明的呀。如果你搜索一下三寸金莲的照片,你一定会不必同意我粗俗的观点的。至于书中的“老同”,我还是喜欢用干净的眼睛去看这种特殊的感情,应该解释为在精神上互相厮守的关系吧。毕竟一辈子没出几次门,天天憋在房子里,连自己存在的世界是什么样都不知道,在精神上是很空虚的吧。
    嗯,这本书只看了三分之一就来评论,是因为的确像是看美国人登月,是个奇观啊,不过谁知道它是真是假呢。
  •     真的很令人感动的老同的情感!绝对不是女同,他们爱彼此,这种爱高于爱情且高于亲情,作者用生动的笔触描绘了在封建年代里两个女孩一生的羁绊,十分惊讶于作者的想象力,就算是中国人也未必能将这个美丽但心碎的故事讲得如此的动人~强烈推荐~
  •     没有去看改编的电影,好怕失望的(比如那个老谋子的山楂树)。看毕此书,我也了解了三寸金莲下中国女子的人生。在现代人看来,那个年代女子外表封闭内心澎湃的生活。描写非常动人,一口气花了一天半看完,看得出作者在提笔之前做了很过功课,文字功夫也了得,好书
  •     还没看过电影,只看了片花,但是对于“女书”确实早有耳闻,。没想到一个外国人能写出这样一个题材的小说,还被拍成电影,我想为什么我们自己的作家不能写呢个,也许就是因为视角不同吧,风景毕竟都在远处,身在其中往往就会忽略了
  •     百合对于雪花的爱,无疑是自私的。
    因为想象的过于明朗,接触现实时难免会不适。
    很多人或事,往往要等到结局,人死之后才能顿悟。
    还好我没有百合这样的老同,她的爱太自私。
  •     先在电影院里看了《雪花密扇》,当时就觉得原著肯定不止如此。于是买了这本书,果然很是好看呢~~虽然电影里的字句是经过润色的,但原著也别具一番风味。非常喜欢,推荐给大家~~
  •     一个很美,很真挚,足够古老的故事。女人之间的友谊,也许没有那么多热血沸腾,但是有更多的情谊绵延。不仅仅是郑重地交托什么,更多地,是用尽一生,互相了解,彼此信任,难时依赖,好时欢笑,即使互相误会过,彼此伤害过,仍然能够温柔包容,在生命的尽头,道一句,你不孤单,一路有我……
  •     女性间的友谊,为什么一定得有一个背叛呢
  •     女性之间真挚的友谊,值得阅读
  •     文字很优美,感情很真挚,内容唯美细腻,现在这个物欲横流的社会里,却使很文艺,很单纯的一本书,感觉心灵都背洗涤了
  •     因为电影,而关注这本小说,感动于女人间的情谊。
  •     这本书我是在火车上看完的,坐火车的硬座本来就很累,但是有这本书陪伴着我度过了一夜,我真的很喜欢,喜欢她们之间的友情,喜欢旧时候的风俗,也喜欢上了女书,这本书让我爱不释手
  •     身临其境的感觉,自己已经变成了小说中的主人公。女孩子之间的友谊就是这种感觉
  •     这本书,讲述两个女人的友谊。非常令人感动,值得一读
  •     这本书是在电影没上映前买的,听说是根据小说改编的,所以特别买原著看看
    很喜欢的一本书,看过这书后对电影无比期待,可惜没把书里的内容表现得很好
    还是推荐看这本书,比电影更精彩。
  •     看到后面真是很感动啊。小说写的非常细腻,尤其是对人物的内心世界。感觉书比电影好看多了。
  •     对书中女主人公幼年缠足的经历印象深刻!那样血淋淋让人窒息的描写!值得一看
  •     我一直觉得小说肯定比电影精彩,所以当我对这个电影产生兴趣的时候,我就决定了要先去买书来看
  •     我最好的朋友推荐的,一定要看,有着女同的女孩们。
  •     读完这本书,深深喜欢上女书。
  •     看了电影,对女书这一文化非常感兴趣,买来原著看看,更激起了我的好奇心!
  •     一本不错的让我们了解女书和瑶族人生活的书,没老同那么简单。。。
  •     很喜欢这本书,很羡慕有这样的女同
  •     这本书我用了很短时间就看完啦,因为想知道什么是“女同”,所以有空就看,看看这就被主人公们的行为感动啦,也为生活在那个年的的女人惋惜,如果如果她们生活在现在这个社会,也就不会......哎可惜啊。
  •     一部非常好的励志小说。 希望女孩子们能从中受益。 非常值得学习.强力推荐
  •     内容写得很好看,到最后面,被书中内容第一次感动地落泪。只是一些地方翻译错误,看起来很别扭。
  •     她有美丽的小脚,有隐忍坚强的品性,但是她世俗。虽然一生富贵,但是不爱的。她出身豪门,家道中落,后半身生活艰辛,但是我爱,因为她鲜活,有想法,爱人。
  •     先买的书看,后来又看了电影版的,个人觉得,书远比电影精彩和打动我!
  •     我非常喜欢Lisa See的作品,第一次接触她的书是我美国的家人也喜欢看她的书,我无事就从书架拿下来看.一看我就爱上了,就再也不能忘记她的作品.这本书我非常喜欢,只是有几页有些破洞,像铜钱那般大小.希望下次当当可以提高一下质量.
  •     感慨女子之间有这样真挚的友情,这是一笔无形的财产
  •     小说十分朴实感人,让人舍不得放下。
  •     读这本小说真是很特别的审美体验。
  •     最初是看过一半电子版 喜欢所以买了书
  •     看过电影之后买的 感觉有很大不同 书感觉怪怪的 纸质的问题吧 不知道是不是正版
  •     书刚收到,帮同学买的。纸张质量感觉一般
  •     电影看后想看书
  •     看过电影追加的书 感觉书上的内容更加贴切~
  •     很好看的书。书的质量也不错
  •     书不错,纸张各方面都很好,快递也很快,挺喜欢的
  •     书的质量,纸张都挺好的,送货时间还不到一天,超级快啊。
  •     看过电影 还不过瘾 买书来看 ,原来书更精彩
  •     还是书更全面 感情也更容易理解
  •     看过书就知道电影实在是没有拍出那个感觉,还是静下心来看书吧。
  •     书不错,很好,挺
  •     书不错,就是字小了点
  •     下午收到的,晚上和朋友看电影去了,书在朋友那里,送货员态度很好,书的外包装也挺好的,先给个好评,看过再仔细评价
  •     很久以前买的书,都忘记评价了,不错。
  •     在网上看了一半,很想知道故事的发展,可惜当当一直缺货,终于有货了,太高兴了,不过封面不是特别喜欢
  •     换个角度看中国,很有特色。做女人真苦啊。
  •     找了好多家书店,都不是全集,终于买到全集的了
  •     已经第五次买这本书了!!
  •     很写实,介绍了一些我们并不知道的传统。
  •     没有评价中说的那样纸张质量差啊。。。感觉还不错。
  •     很好 就是包装送来的时候有点破了 内容还不错
  •     看啦 一半,觉得比电影细腻的多
  •     同事请我代购的
  •     和电影一样。引人入胜。
  •     超级好,很感人,强烈推荐!
  •     感觉比电影好看
  •     感觉文笔细腻,比电影效果好。
  •     听说拍了电影,买来看看,还可以。
  •     再看电影前先温习一遍此书
  •     在看,是个美好的故事,电影也挺不错的
  •     不错啊啊啊啊啊啊啊```
  •     阅读《雪花秘扇》的过程,仿佛是一场身未动心已远的探索之旅。邝丽莎历尽辛苦所收集到的瑶乡神秘故事,竟然让我在字里行间咀嚼到一种非比寻常的滋味。它也许是作者邝丽莎在成就此书的过程中所体会到的;也许是老同雪花和百合在每日洗涤包裹金莲的绑脚布时感受到的;也许是我在纠结为什么这个故事是出自外国人的手笔时叹息到的。邝丽莎,这位成长于洛杉矶唐人街的女作家,我应该怎么看待她?感谢她为中国人留下了历史文化遗产的瑰宝?还是鄙视她利用无数中国人辛酸故事赚取美国畅销作家的头衔?
      
      邝丽莎的聪明之处在于,她可以将残存的史实整理成一个出彩的故事,而且采用了讨巧的叙述方式。《雪花秘扇》通过八十岁的寡妇雪花以老同的身份,以看似平淡的笔调,追忆她浸满血泪的神秘瑶家故事。雪花娓娓而谈的语气缀满苍老的心意,遥远旧事尘封到足以令其发霉的地步。雪花就是在这种泰然处之的情绪中,推开了那道沉重的往事之门,带我们走进了那个蒙昧的前朝,那片瑶乡的土地,那段摄魂的情事。门轻启,雪花的回忆似湍急流淌的溪水,急速地跌进我们的视野。女性专属文字的女书;两名女子结伴而成的老同;用来传递老同私密的扇子。蓓蕾样的三寸金莲;裹脚布里脆断的脚趾;绑脚失败丧失的生命。这些无人知晓的往事,在令人新奇的同时,无不撞击我们脆弱的心灵,原来曾经的美,所付出的是血的代价。
      
      老同,不是同性恋,只是女子之间缔结的一种生死相依的契约,一种抱团取暖,以微弱之音反抗宿命的一种方式,也为父权统治下的女性打开一道透气的窗口。义姐妹可以是几个女子相缔结,老同只可两名女子,互为唯一。邝丽莎精心地营造着一个女性的世界,在一百多年前,女性不仅要屈服于男性,还要在同性的世界里不断地妥协。裹脚是一种妥协;老同是一种妥协;女书更是一种妥协。女性对于生存权力一步步地退却,造成了一代接着一代的女人沦为生育的工具,生儿子才是她们的终极使命,女子的生命轻得甚至不如猪狗。雪花和百合的老同关系已经算是女性友谊里的奇迹,终究还是被湮没在时间与岁月的残忍里,甚至雪花同为女性身份的嫉妒中。
      
      雪花和百合的故事,让我想起了萨拉•沃特斯的《荆棘之城》。同是关于两个女孩子的小说,萨拉的合理布局,细密情节以及生动的语言描写,较之邝丽莎的此书,略胜一筹。其实,我一直质疑《雪花秘扇》中有多少情节是来自真实的史料,有多少情节来自作家的编撰。至少我不相信在道光年间,女子之间表达情感的常用语是“我爱你”,哪怕是瑶家女孩也无法与西方的审美那么接近。书中写满秘扇的传情诗句也不够优美,那些蹩脚的词句倒是有点新文化运动后新诗的味道。
      
      雪花、百合、老同、女书、秘扇、金莲。。。。。。。,这些饱含忧伤美的元素,本可以让故事更凄美婉约。邝丽莎作为外国作家已经尽力了,可作为中国读者的我,意犹未尽,好想再读一次中国人自己写的女书故事,它绝对不会是今天的模样。
  •     寻求雪花和扇子中的秘密。
  •     女人之间的情感何其微妙,是因为电影才知道,
    看了之后,怎么都不想不出,李冰冰的角色,
    文字本身很好,至于改编的电影,不太期待,

    总是理解不了命运,百合的出人头地以及雪花的没落,

    关于他们的误解,矛盾,斥责和绝裂,似乎有点牵强,但不影响一个故事的完整,
    很不错
  •     书比电影好看,故事连贯,人物细致。说是老同,是与现在的女同性恋完全不同的,我更愿意理解为闺蜜,在我看来,旧时结为老同,也应属妇女解放运动一种,除了心情、琐事,更重要的心灵和思想的交流与共鸣,女人不再只是生孩子的工具及做饭洗衣的老妈子。
  •     挺好的一篇小说,很细腻的描述了一段女人间的感情。似乎这样的一个心思细腻,感情丰富的闺蜜很难得。然而在我们现在的社会很难得到这样一份情感,也很难去面对这样一份情感。我没有看到评论中的同志。我喜欢这种女人间的含蓄和婉转,像四月的柳,拂过水面,又似没有什么。总是那么的温柔。
  •     因为同时上映着这部电影,所以买了这本书
    还可以,反映了中国鲜为人知的女书文化,因为是外文翻译的所以怎么说呢感觉没有那么生动,但是情节上还是不错的,让我了解到那么古老的文化在这片土地上出现过!
  •     呵呵,奇怪啊,中国的故事由一个华裔用外语来讲,就根本不是中国人的故事啦!文字掌控能力很差,选材也有问题,
  •     这是关于一对女子的友谊,对任何手帕交的成长都是参考,随着时间对友谊的考验,相互间的信任和彼此的观念。
  •     虽然对于少数名族的很多习俗不了解,但是朋友之间的感情需要用支持真诚互助理解友爱来维系,同时庆幸中国的女人再不会遭受缠足的厄运了,用双脚走路,用双手造福。
  •     一个真实平淡的故事。一段尘封的历史。
  •     配合电影看的。因为电影没看太懂。书还好。
  •     只是看书不太懂,结合电影就理解了.
  •     比较好看的一本小说,一开始是看了李冰冰的同名电影,后来很想看看原著小说 就来买了
  •     总觉得没有代入感,文字比普通
  •     内容挺好的,不是人们瞎想的拉拉,而且这种作品,一定要看原书
  •     主要是看完电影很感动所以才买书的,书上的内容确实比电影详细……
  •     因为想在看电影前知道剧情,当时买了这本书,书比电影要好看些
  •     我是看过电影才决定买书的,但是感觉还是书更细腻。
  •     看了电影然后来买书看的,可是我没看完就放一边了。看不太进去。
  •     正版没问题 比电影好看的多
  •     也许是身处不同的年代,对雪花和百合的情谊不是很能理解,毕竟那个年代离我们太遥远!女人在男人身上得不到的情感,要在老同的关系中获得!
  •     看了电影想再看看书,然后我觉得还没电影好看。
    主要是因为作者是用英文写中国故事,再翻回中文,就觉得文字并无优美之处,只是故事情节还凑合吧。这么看来还是导演厉害
  •     一个老外写的中国,不知道到底多少是真实的。
    读邝丽莎描写的缠足,就让人觉得恶心。想想当年的女人真是受罪。
    感觉那个时代充满神秘感。
  •     和想象的情感小说有距离,语言缺乏唯美,像流水账一样的叙事。
  •     读完此书的感觉就是,一本简单的翻译,当然可能原文也是很简单的。除了对于南方女人是怎么裹脚有所了解,其他感觉非常矫情,很差劲的故事。
  •     首先,这本书的前半段已经在网上,各大网站流出。
    2,这本书的前半段很吸引人,但后半段文字就少多了,而且没有前半部分有意思。所以如果没有闲钱的话不推荐买。
  •     很好的书 很好的故事 很喜欢
  •     觉得还是书好看吧
  •     没太看懂,感觉翻译的很差。
  •     很明显,有些脱离中国的社会现状,饮食偏西方习惯,对情绪的深度刻画不足。但还是值得看的一本书。
  •     没有什么特别的感觉。
  •     向来是不在当当写评论的,因为任何一本书都有值得学习的地方,不同的人欣赏的角度也不同,太个人的评价影响了他人就不太好。
    但是,这本书实在是要说一说!
    关注它是因为最富有的华裔女人把它拍成了电影,于是迫不及待的买来一睹为快。谁知是太失望了!一个这么聪明的中国女人怎么会选择这样的一个故事来拍电影?这真的是她眼里古老的中国?
    荒谬的逻辑,混乱的关系,完全是脱离实际的臆想!用纯粹的西方脑袋强行编造的东方故事,用古老的中国皮掩饰着西方对中国的鄙视!
    实在是太太太失望!
    希望这不是原作者的本意,而是翻译的水平太拙劣;希望电影能带来不一样的感受!
  •     说实话,不知道是不是因为翻译的原因,翻译出来的文字比较粗劣。好的翻译,首先是应该学会融合。所以,这本书,没有想象中的好。而且情节简直是平铺直叙。
  •     感觉很像是作者自己的臆想,就像是编造出来的套在古老中国壳子下的故事。逻辑混乱,不知道是翻译的问题还是作品本身如此
  •     封皮完全是电影红了之后才加的吧,然后就开始涨价?反正开本很小,字也像蚂蚁,读起来很费劲。如果真的想看书的话,等别的版本吧,不值得保存
  •     这书只能给外国人看看, 对中国人来说, 是个很糟糕的故事。
  •       没有翻开书之前,以为雪花与秘扇这本书是美国华人作家为了挣钱挣名气而堆凑在一起的内容。然而读了四五页,才发现书和电影内容截然不同,从一个女孩子的小时候,一直到80多岁,拥有一个挚友但是却因错怪而错过,一段模糊但是稳定的婚姻,孩子的梦想变为现实,裹脚这种作为现代人从没感受过的残酷……等等都一字一字直逼内心了解过去人生活,生活在不同地方的人的人生的渴望。
      英文原版如果有能力看一看,会比翻译版的好看很多。
  •        国内早在电影版拍摄之前便翻译出版了邝丽莎的畅销书Snow Flower and the Secret Fan,译名则是生硬的《雪花与秘密的扇子》。后来电影版翻译为《雪花秘扇》,两相对比,确实后者更有那么点诗意。于是原著的译名也就依了电影版,这种情况并不少见,可见在现代社会书籍的影响力时常败北于影视作品。这些都是题外话,因为电影的缘故看了原著。以为邝丽莎这本畅销作品也会有《喜福会》一般动人的故事、巧妙的结构以及厚重的主题,没想到看完之后内心却颇感失望。作者知道一个很好的故事,但却不清楚如何去很好地叙述它。
       华裔作家时常在先辈的故事中寻找写作素材,而且这样的故事在美国时常会受欢迎。邝丽莎的《雪花秘扇》也正是用了这一技巧——非常中国的背景——但是故事的内核却并不是中国的,相反却极其现代且西方化。在书中邝丽莎引入了“女书”这一独特的文化符号,通过女书将读者引入一个完全陌生的文化背景之中,从而为自己的故事选择一个新鲜的、吸引人的叙述空间。这一技巧在故事开头可以很好地吸引读者,满足读者心中的“猎奇欲”,尤其是对于西方读者。然而随着故事的深入发展,我发现故事本身与女书其实没有任何实质性的关系,这是一个伪装在独特的女书文化中的西方女性情感故事。这主要体现在两方面:第一由于语言、文化上的隔阂,邝丽莎对于女书的了解非常表面化。而且写作所用的语言是英语,根本无法在字形、音律、节奏上面展现出女书的特色,因而归根结底,“女书”在书中成了一种花边点缀,而非实实在在的骨架之一;同时女书背后所代表的女性的精神世界也被十分片面地表现在故事中,似乎中国女性是为了尊崇妇德才发明这样女性的文字(因为女性不该使用男性的文字,女性应该成为男性的附属,这一所谓的传统中国两性观在书中被各种细节反复强调)。第二故事本身讲述的是两位女性相识相知,最后因为境况(circumstances)导致误会而抱憾终身的故事。这一故事中两位主角的心理是现代的、西方的,作者并没有深入到特定的时代背景中揣摩主角的心理活动。而只是借用了两位古代中国瑶族女性的躯壳灌输了当代西方女性的情感。
       邝丽莎在这本小说中似乎扮演着两个角色,一个是作家,急于谱写一曲女性情感的动人悲歌;另一个则是博物馆讲解员,要将古老神秘的中国介绍给好奇的西方读者。华裔作家在写作中国故事时确实需要做到两者兼顾,如果不介绍一定的文化背景,则西方读者很难理解其中的故事及情感。但是两者如何融合是一个很重大的问题,由于小说是一种虚构文学体裁,不同于传记。我们看张戎的《鸿》时会发现许多介绍性的文字,但并不会觉得这些介绍对于故事的叙述有损害,因为传记文学本身便是一项介绍性极强、需要一定考据和推断的工作。小说则不同,小说的核心在于故事,让读者进入情境的方法不是一味地介绍文化背景,而是营造一种氛围,只要读者能够感受到这种氛围,那么多余的介绍就是不需要的。正如我们看奥斯丁的书能够感受到英国乡村生活的琐碎和趣味,看巴尔扎克的小说则可感受到法国各地各阶层的生活风情,看鲁迅的短篇则又是民国各色人等的风味,这些大作家并没有在著作中大段地介绍文化背景,但我们却可以充分融入其中,并接受到他们传达的信息。这就是小说的魅力所在。
       《雪花秘扇》的叙述则夹杂着过多的介绍性文字,比如《缠足》一章,其要表现的是古代女性缠足的痛苦,通过主角的缠足经历进一步强化两者患难与共的好姐妹形象。但在叙述中邝丽莎似乎亟不可待地要向读者介绍缠足的每一个步骤,详细到好似一本“缠足手册”,其中的很多细节描写不仅无聊而且对于全书的故事和主题都无甚裨益。或许邝丽莎想用自己的小说向西方读者进行一个普及性的湘西文化介绍,但这一介绍正如博物馆中讲解员的介绍一般表面而笼统,最后给读者的印象也未必是正确的。我去旅游或者逛博物馆的时候一般不找导游,而只是静静地自己看,看文物本身,看简短的介绍性文字,然后自己去想象——想象这件器物在那个年代到底是什么样子的,它本身又承载着怎样的故事。每一件文物都通过这样细细的品嚼记在心里远比听讲解员的解说有趣。我想小说大概也是一样的,读者希望看到的不是一本文化简介,而是一个充满真情实感的好故事,所有时代、文化、地域的特点都融合在了故事之中,人物本身便是最好的讲解员。在这一点上邝丽莎的这本小说实在未让读者满意。
      
       当然,邝丽莎要讲的主题是永恒的,人如何在各种不可测的境况下坚持内心最真挚的情感。这是每个人都需要面对的问题,尤其在现代社会中,情感与利益的瓜葛时常导致友谊的变质,亲朋的反目。因而《雪花秘扇》可以给我们照亮一面镜子,在雪花和百合的故事中寻找到自己的影子。两位主角的友谊已经超越了一般的友情,而有一种相知相依之感,但又不是爱情,因而全书并不是某些评论所说的“女同性恋小说”。我们在现实生活中也会有这样的知己,感情之深不亚于爱人,但却是精神层面上的相互扶持。人生如可得一知己如此,则无憾也。全书情感的迸发在《入云霄》这一章,雪花临终前百合终于知道一切的真相,百味的回忆涌上心头与惨淡的现实强烈对比,百合内心激烈的情感让人动容。长篇小说如果没有一个章节出彩则全篇失败,但是一个章节的精彩也难以掩盖《雪花秘扇》的瑕疵。
       另外中文版的翻译也非常一般。看得十分累,句式杂糅,很多地方都是汉字堆砌出来的外文。畅销书时常被当做文化快餐,也难怪翻译者草草了事,最后倒霉的还是辛苦的读者。
      
      2012年4月25日 记
      
  •       这是发生在清朝后期湖南一个瑶族聚居村县的故事。两个同年同月同日生的女孩子雪花和百合从小就结成了“老同”,她们注定要一生一世爱彼此,对对方坦诚。可是命运弄人,原本出身高贵的雪花家道败落,最终嫁入屠夫之家,而出身本分农家的百合则凭着一双完美的三寸金莲成了本县最富裕、最有权势的卢家媳妇。世事变迁,两人在怀孕、生子、战乱的琐碎日子中渐渐地疏远了彼此,生活境况的不同让她们无法理解对方的苦难,原本心心相印的老同却最终无法继续当初的誓言而分道扬镳、恶言相向。最终雪花在苦难的生活中得了顽疾不治身亡,而百合此时才发现自己依然心心念着对方。在最后为雪花送终的日子里,她也才亲身感受到雪花受的苦以及自己当初的不理解,最终释然而对雪花的孩子加以弥补。
      
      一个完美的爱来开场,却以误解、疾病、愧疚、伤感落幕。
      
      故事虽然新颖,可是写作手法上却有待提高。
      
      首先流水账式的叙述,让人读来有如和白开水。虽然有些出彩点,比如美月的死,突如其来让人全无招架之势,却也正是平淡生活中突生变化的真实写照,让人觉得无奈而又不得不去接受。再比如百合结婚,在头冠的流苏下看到婆婆那双完美的三寸金莲却没有穿在自己亲自为她秀的鞋里,当时的惊讶、羞愧和担心,把封建制度下的等级、尊卑心理描写的细致入微。可是这些出彩的小细节依然不能掩盖通篇平淡的文字。总之结构有待调整,用字不够精炼。
      
      其次,作者为了强调雪花和百合之间的“爱”,用心良苦,三行一个“鸳鸯”,两句一个“比翼齐飞”,两人互通的女书上更是明明白白写着“爱”呀,“情”呀,“永生永世”、“不离不弃”的字眼。可是越是这样写,越让人觉得这样的情太肤浅。为了突出主题而不断地强调,却有点物极必反之感,太多的强加给读者的“爱”字让人消化不良,心生厌恶。再者,中国人言情最讲究的是含蓄 ,正如故事里母亲给女儿绑小脚,虽是严厉,可是这正是爱意的体现。因为在那种时代大潮流里,容忍自己女儿的脚自由生长就是将她送去做童养媳的残忍。且不说故事发生在那个等级制度森严,女人们不敢说、不敢做、处处看人颜色的时代,就是今天的中国人,吸收了这么多的西方文化,也没有哪一个整天将爱字挂在嘴边的。经常听到外国友人谈到中国的家庭以及夫妻关系,说中国人的相处模式很生分,因为夫妻之间不会左一个甜心(sweet heart),右一个蜜糖(honey),即便是父母一辈的,称呼对方也不过是直呼其名,而再上一辈,爷爷奶奶之间有时就以“听到没”、“哎”作为招呼对方的语言。所以当读到雪花和百合见那么亲密的称呼时,真有一时恍惚这是不是个发生在中国的故事。
      
      说到没有参考故事发生的文化背景,又想到一点就是关于两人从交往开始写在折扇上的书信以及古坡庙结拜时的雪花拟的誓词,完全不是两个八九岁年纪的小女孩儿的所使用的语言。不知道作者替她们写下这些话的时候,为什么不从一个年龄尚幼的小姑娘的角度再斟酌一下遣词造句。
      
      文章是以百合的回忆作为起点的,可是那些一字不落的通信内容完完整横地存在于百合的记忆中实在很让人怀疑。虽然作者可以说那个年代女人接触的外面世界少,因此百合仅有的与雪花之间的通信便被她反复拿来赏玩品味,因此儿时的记忆在老年时依然鲜明,可是根据百合后来的所做作为,不仅后来她与雪花交恶,而且将这些书信烧了大半,这么多年岁月的流逝,即使记忆力再好的人,恐怕也难以达到作者笔下百合的功力。因此就只这一点来说,就不合情理。还有文章为雪花和百合两人的误解而设下的伏笔,让人觉得牵强附会,而且真恨作者怎么把这些可恶的伏笔强加到雪花的命运中,让这么一个温柔善良的女孩子遭遇那么多的苦难。
      
      文中关于百合的心理分析得不够深刻,似乎她这一辈子就是过得糊里糊涂,虽然口口声声说自己爱雪花,可是在我看来,她根本不知道自己爱她的什么。她不过是在命运的裹挟中前进着,以基本的儒家道德标准来衡量自己的行为。可是我想作者还是可以写得更深刻些的,百合和雪花的故事是值得书写,但若照这样写得不明不白,却还不如不写。我在想,既然作者在故事里将雪花定义成了个聪慧的女孩子,而百合则从小就有些木讷和短见,那么如果这个故事是从雪花口里讲出来的,必定会有另一种解读。而且,本书的标题定成《雪花和秘密的扇子》,最初就会让人觉得这是个从雪花的角度来描述的,所以如果本书有改写者,不妨从这个角度来重新讲述这个美好而又悲伤的爱情故事。
      
      总之,外国人写中国故事,就像是做了一道不正宗的料理,似像非像,有其味而不觉其韵味,再加上一个文学功底不够深厚的翻译,简直就是糟糕透顶。
      
      
      格尔达
      2012年5月25日
      
  •       我不知道有多少人喜欢《雪花秘扇》,我是觉得这个电影拍的烂极了。唯一值得称赞的是李冰冰和全智贤的感情还没有《赤壁》里金城武梁朝伟的更暧昧。
      
      Lisa See的这部小说写的比电影100倍的感人肺腑。一个美国人,居然把中国百年前妇女们深重的苦难和绵薄的欢乐写的如此真实。真实——有点文笔的都可以做得到,但是客观记录之下,即使我一个中国人也不可以做到充满情怀和关爱去看待两个女人的一生,一个现代美国人做到了。垂髫的缠足,豆蔻花嫁,鸦片,贫穷,战乱,生离,死别,对于现实的无奈,对于友情超出亲情爱情的忠贞,雪花和百合的一切痛的际遇遭逢,邝丽莎无一不给予了深切的同情。
      
      下面是我的看法。21世纪不是宋朝了,除非真的文采斐然,下笔生花。否则光写“梧桐更兼细雨,到黄昏点点滴滴”,读者真的恶心了,李清照也不行。之所以女作家没有男的成功,除了教育上的差异,有一点至关重要,女的过于感性,不容易跳出自己,嬉笑怒骂都不快活,字字句句都有自己的影子。让读者觉得特别矫情别扭。至少我不会花费大好年华看一个傻逼女的夸夸其谈自己的艳遇,自己的无聊心情,甚至自己兰蔻的眼影,光脚穿的球鞋以及棉布裙子海藻头发啥的(安妮宝贝,你懂得)。
      
      这是一本唯一我看过的女作家,可以对一个不同种族,不同时代其他女性,有能力也有感情,不带主观任何偏颇不公的去讲故事的人。
      
      
  •       我觉得《雪花秘扇》就像是脱胎于一个普适的母题。两个接近的人随着环境的改变而产生差异,生活的各种苦难与折磨对她们两人都产生作用,最终造成了两个人的误会与分离。
      
      误解是在各种因素的催化下而产生的。各种故事,不管是否关于爱情,这种线路总是可以蜿蜒出一长串的情节。
      
      话说回来,还是有点矫情。尤其是百合,但是我不清楚是百合真的这么矫情还是情节矫情。
      
      再说,小说比较特殊的地方。小说背景很特殊,发生在瑶族,有女书这种特殊的文字,女性毫无地位,受到的教育只有忍,等级森严,清末还在缠足。
      
      最后再说,这本书的翻译。举两个栗子,1 文中出现了“鸟巢汤”这种名词,不由得我不向“燕窝汤”方向去想.........
      2 最后末尾处,有“活过了某某某某”,我实在觉得原文是survive........
      
      乱七八糟的,说说而已。
  •        故事从头开始就从小对他们的感情进行铺垫,一直到后来各自出嫁后…一直通过密扇在联系…感情很真挚很感人…不过整片都在写她们,后来还没有好结果,有点不满,我个人觉得在那个社会中,女性被完全压迫的状态下,她们可以一直联系并且心中有对方已经好不容易了,后来雪花的勇敢说出来,虽然没有得到好的结果,但是,毕竟知道了她的心意…整个故事以倒序和两个故事穿插的形式不错还…给它3颗得了…总的来说,还可以吧…
  •        我觉得这个名字或许更合适,当然,这是句玩笑话。
       如今的我们似乎很难想象当时她们的生活,一切都显得那么的不可思议,然而却又是如此的真实。
       作者试图以一个学者的视角,揭开那段历史:女书、小脚、老同。尔后在小说里,透过十九世纪一个平凡但又非凡的普通女人(百合)的眼睛,来观察身边的世界。说她平凡,是因为她和那时绝大多数的妇女都一样,出身一般,有兄弟姐妹,作为女孩子地位低下,一生的期盼便是裹一双三寸金莲,嫁一户好人家。说她非凡,也是因为那双小脚,天生的好胚子,所有人都相信,那可以带来富贵。多么滑稽的事啊!可后来的事实证明,百合正是因为这双脚,改变了整个的人生甚至是整个家族的命运。
       小说直到中半部,都还显得那么的波澜不惊,一切都如同百合如同村子里其他的女孩儿的人生一样,毫无悬念可言,所有事情都有条不紊的进行着。但是,当百合嫁入当地最为显贵的卢家之后,故事开始发生转折。百合发现那个一直令她感到自卑的雪花,居然家境甚至还不如她,两人的身份几乎就在一瞬间有了戏剧性的替换,但合情合理。百合并没有因此与雪花决裂,却和家里闹僵,直至生命的尽头。于她而言,她只是家里的一个工具,于整个社会而言,女人就是迟早要泼出去的水。这小小的细节背后反映出了几千年的封建文化。
       我相信作者试图表现的绝不只是这一点,也许她是希望用平淡的语言让我们看清历史,并有所反思。可历史又有什么值得去反思的呢?要知道在人类进化和发展的数千年里,一路走来都是这样,并不存在对错,谁去评判这个对错呢?谁也不能。
       也曾有过母系社会,只是那更遥远和落后,人们仿佛渐渐忘了。在那段时期过后,人类进入了漫长的男尊女卑的时代,直至今天。万物发展都讲究平衡,今天的女权主义者高喊平等,对此我鼓掌欢迎,必要时也可以摇旗呐喊。可如果有谁始终那种过去那段历史不放,我是不赞成的。天平原本是像坐倾斜,后来往右,现在我们应该把它扶正,总是去计较因为曾经哪边更斜所以我们要“弥补”,这不很可笑吗?此乃题外话。
       就我看来,与其说是反思历史不如说是思考命运。
       无奈地命运,命运的无奈。
       女人们生来就是为了嫁户好人家,男人们生来就要承担所有生计。命运的分工如此明显,容不得你有半点越界。能够嫁到好人家的女人就会有一个美满的人生,哪怕是在洞房之前还不知道自己的夫君是一个满脸麻子的粗人,或是英俊健实的青年。无所谓爱情,只有婚姻。(这跟现在只讲爱情不论婚姻的潮流正好形成两个极端)男人呢?尽管在家里他是绝对的权威和核心,不管老少。可出去了他们依旧得为生计奔波,一个不能拥有一份体面的工作并给家里带来温饱的男人,是被人瞧不起的。(女人的脚解放了,男人的这点禁锢仍在,当然,我觉得这合情合理)所以在百合得知雪花要嫁给一个屠夫时,才会替她垂泪;而同样王媒婆对百合家里人最沉重的许诺也是,不会嫁给一个农民。
       此后又发生了一些故事,它完整的组成了百合的生命,这个女人的一辈子,就这么过去了。如果你想要知道那个时代的其他女人的一生,只需换个名字即可。
       也许在宣传过程中,更被大家注意到的是所谓的“女书”。但我觉得这已经有点脱节了,“女书”并不像电影中那样被当做全部的重心,自然那有一部分是出于商业的考量。只能说女书和扇子都不过是一条很细的线,它连接着雪花和百合这两个女人的命运,而真正的重点,正是命运。
       这是让我觉得遗憾的地方,作者在前言和后序里都一再强调自己是出于对女书的关注才写的这本小说,但那最终却成为了陪衬。总的来说,这位华裔女作家还是让我感到惊喜的,同时也让我有点失落,这样具有深刻中华底蕴的东西,居然是一个“变种”了的华裔写的~
  •       这部电影从选角,拍摄,宣传一直都在人们的视线中,所以电影上映的时候我并不想去看,估计又是一大烂片,没什么好看的。
      后来经过好友的推荐,昨天只有在电脑上观看了这部电影。故事说白了其实很俗套就是两个女人之间的友谊。从上辈子,到这一辈,百合希望雪花生活的好,雪花何尝不是这样想的呢?虽然雪花一直处在被照顾的位置。
      当然了,电影场景中有很多感人的地方,当我看到百合怕自己的孩子被传染,自己因为要去照顾病中的陆夫人,不敢靠近自己的孩子,把他们关在房间,当她对着孩子说,孩子们。但这三个字出来的时候,我的眼泪刷的一下就下来了,女人的天性啊,爱孩子超过自己。
  •        多年前有一把絹面蘇扇,也有一把友人送的精緻蘇州梳子。我是這樣以為的,手持蘇扇的大家閨秀是沁人心脾的「百合」,對鏡貼花黃的小家碧玉是縷縷餘韻的雪花」。她們都是美暢銷小說家Lisa See《雪花與秘扇》裡頭那耐人尋味的美--糅合了傳統精華和市井紅塵,天真與世故,各有杯裡風光,各具情愫,都是蘇東坡明代書法家王寵、唐伯虎、徐悲鴻、齊白石、梅蘭芳、老舍的「書詩扇」。世事的眼裡小眉小目,紅顏禍水的,大多是小女人,偏偏《雪花與秘扇》的「百合」和「雪花」從頭到腳,精緻嬌小,都是藝術品。她們禍的不是男人,為防止男人的窺探,「百合」和「雪花」的「女書」更是一種在中國湖南瑤族境內,女人因無法像男人般接受教育,便創出女人間流傳的文字。「女書」是僅僅辭彙量500左右的同音異形字,它的解讀靠的是語境推測,彼此感情的有情解讀或誤讀,因此禍的是彼此間的信任,和詭異的命運。
      
       中國式的小女人是《牡丹亭》和《西廂記》類言情作品裡的「杜麗娘」和「崔鶯鶯」,躲在深閨,夢中把青春揮霍--敏感流淚,痛快造夢,為的是等情郎。但《雪花與秘扇》的小女人卻是「悉聞家有一女,性情溫良,精通女學。你我有幸同年同日生。可否就此成為老同?」;「我倆如同兩條各自跨越千萬里的小溪,結伴注入江河,我倆如同千萬年間生長在一起的花朵,我們之間將形影不離,和善相待,心存歡喜。我倆將是永遠的老同,直到死亡將我們分開。」家境相差甚遠的瑤族女孩「雪花」和「百合」因「女書」寫下生死契約,這愛既為已列為「世界文化遺產」卻鮮為人知的「老同」風俗打開了一扇窺探神秘的門;也是Lisa See以華裔美籍作家對早已散落在中國陋鄉僻巷,瀕臨滅絕的「女書」的溫柔想像。
      
       1982年,武漢大學宮哲兵教授在湖南江永縣發現了「女書」,它是世界上唯一一種為女性所創造和使用,並且只有女性才能解讀的文字,彷彿母系時代的陶文和刺繡。人類學姜蔚博士曾寫過《女性密碼——女書田野調查日記》,但小說題材無論是古或今,Lisa See都是第一人,國人對「女書」的探索還遠不及一個異鄉人來得抽絲剝繭。女性主義濃烈的Lisa See是鐵了心把「美式的女權」放諸於「中國的女權」,這顛覆和獨創,一如張愛玲筆下的《傾城之戀》和《金鎖記》都來得劃時代。「雪花」和「百合」,是王安憶筆下兩個「王琦瑤」;是電影《雙鐲》裡的「惠安女」;是港式「自梳女郎」。它的神秘在突破性別,刻畫出女子間情誼的微妙──經歷青春期的試探,饑荒、動亂,遭遇婚姻中的孤獨與絕望和情誼變遷,以「女書」這女性間流傳的爪形文字,傳遞安慰和猜忌,如離子般相吸也相斥。
      
       《雪花與秘扇》是一部專為女人而寫的詩意作品,充分神秘的女性歷史,涉及女書和纏足等,形同如今的「女同」。單是人物名以「雪花」和「百合」,信物以「秘扇」,便知Lisa See描寫的閨閣刻意模仿唐詩宋詞裡的「閨閣詩」和「閨怨詩」意境。寫到青春期「雪花」和「百合」的性衝動——用沾過唾液潮濕的手指在對方赤裸白皙、發育飽滿的身體上寫詩,既有《詩經》和《素女經》的大膽,更多是「美式女性書寫」對「中國傳統女性書寫」的滲透和轉接。但Lisa See以「外文寫作」,營造起「傳統中國歷史文化氛圍」便略顯吃力;另用「漢語寫作」更能完整保留「女書」中的「詩體格式」。又如描寫的「節慶民俗唱詞」,也很考翻譯本色,但某些細節讀起來不免走味和彆扭,這是所有翻譯作品的困境。
      
       從Lisa See的近作《上海女孩》(Shanghai Ginls),便知她是對中國的纏足情節、清代日常、節慶宗教儀式,刻畫明清女性扮演角色及女性時代精神甚為著迷,如《牡丹還魂記》更源於明朝湯顯祖名著《牡丹亭》,當年的《雪花與秘扇》、傳記《在金山》更是暢銷書。如今《雪花與秘扇》從書籍搬上熒幕,正如當年看《藝妓回藝錄》。日本傳統「藝妓」和中國閨閣「老同」,以「英語對白」,正如作品以「外文寫作」,在翻譯與傳達間總有點美中不足。
      
       《雪花與秘扇》是部神秘小說,「雪花」和「百合」青梅竹馬,有女初長成,共習為人處事的品德和手藝。平素靠「女書」往來,在「秘扇」書寫「情書」式的羅曼史——今朝題一首詩,明日繪幾朵花,傳達彼此間隱約的「姐妹情」。這是19世紀末湖南瑤族偏遠鄉村的故事,充滿奇特和不可思議,卻飽含深情。它是有點報告文學味道的,Lisa See作為作家的實證和研究精神,令人觸動──她曾和研究女書文字和女同歷史的專家討論過;親自到湖南瑤族村落實地考察,參觀女書博物館;走訪「老同」,聽她們講述「女書」故事。在《雪花與秘扇》後記裡她說:「這本小說是我個人發自內心,得之於親身經歷和實地考察的結果。換句話說,小說中出現任何的錯誤都是我個人的原因。」
      
      --原文刊登於《文匯報》副刊(4/07/2011 ,14/07/2011)
      
      http://pdf.wenweipo.com/os/2011/07/14/kw0714ya.pdf
      http://paper.wenweipo.com/2011/07/04/OT1107040009.htm
  •       女书这个东西听过没接触过,只知道类似于绣花密码,只有靠类似密码本的东西才能解答。看了美国人写的书,知道了女书其实就是一种将汉子倾斜变体的一种文字,仍旧属于汉语大类,读音据揣测更像是一种方言的变种,特点是一定要配合着旋律哼唱,使得它像一种民歌形式。
      全书考察很到位,如果按照纪实报告文学来写,也许会更有学术研究的价值,但就更没有什么看点了。可以说,这是一本民俗小说,对民俗的很多细节描写很到位,但看完也不过是看觉得看了一出走进瑶族的科普剧。
      当然,如果拿来中国,完全可能引起当地政府的重视,然后拿去上级单位要求申请非物质文化遗产。但有时又觉得,语言文字这东西很神奇,它是不需要保护的,不说不用,就证明了这个东西的落后与不能解决交流的问题,语言文字不能用来交流用来做什么呢?况且女书一般都跟随它的主人在去世后被烧毁,也并没有太多的研究价值。
      很明显的,通过这本小说,就可以了解到很多当时妇女的情况和处境,并不需要女书了。
  •       阅读《雪花秘扇》的过程,仿佛是一场身未动心已远的探索之旅。邝丽莎历尽辛苦所收集到的瑶乡神秘故事,竟然让我在字里行间咀嚼到一种非比寻常的滋味。它也许是作者邝丽莎在成就此书的过程中所体会到的;也许是老同雪花和百合在每日洗涤包裹金莲的绑脚布时感受到的;也许是我在纠结为什么这个故事是出自外国人的手笔时叹息到的。邝丽莎,这位成长于洛杉矶唐人街的女作家,我应该怎么看待她?感谢她为中国人留下了历史文化遗产的瑰宝?还是鄙视她利用无数中国人辛酸故事赚取美国畅销作家的头衔?
      
      邝丽莎的聪明之处在于,她可以将残存的史实整理成一个出彩的故事,而且采用了讨巧的叙述方式。《雪花秘扇》通过八十岁的寡妇雪花以老同的身份,以看似平淡的笔调,追忆她浸满血泪的神秘瑶家故事。雪花娓娓而谈的语气缀满苍老的心意,遥远旧事尘封到足以令其发霉的地步。雪花就是在这种泰然处之的情绪中,推开了那道沉重的往事之门,带我们走进了那个蒙昧的前朝,那片瑶乡的土地,那段摄魂的情事。门轻启,雪花的回忆似湍急流淌的溪水,急速地跌进我们的视野。女性专属文字的女书;两名女子结伴而成的老同;用来传递老同私密的扇子。蓓蕾样的三寸金莲;裹脚布里脆断的脚趾;绑脚失败丧失的生命。这些无人知晓的往事,在令人新奇的同时,无不撞击我们脆弱的心灵,原来曾经的美,所付出的是血的代价。
      
      老同,不是同性恋,只是女子之间缔结的一种生死相依的契约,一种抱团取暖,以微弱之音反抗宿命的一种方式,也为父权统治下的女性打开一道透气的窗口。义姐妹可以是几个女子相缔结,老同只可两名女子,互为唯一。邝丽莎精心地营造着一个女性的世界,在一百多年前,女性不仅要屈服于男性,还要在同性的世界里不断地妥协。裹脚是一种妥协;老同是一种妥协;女书更是一种妥协。女性对于生存权力一步步地退却,造成了一代接着一代的女人沦为生育的工具,生儿子才是她们的终极使命,女子的生命轻得甚至不如猪狗。雪花和百合的老同关系已经算是女性友谊里的奇迹,终究还是被湮没在时间与岁月的残忍里,甚至雪花同为女性身份的嫉妒中。
      
      雪花和百合的故事,让我想起了萨拉•沃特斯的《荆棘之城》。同是关于两个女孩子的小说,萨拉的合理布局,细密情节以及生动的语言描写,较之邝丽莎的此书,略胜一筹。其实,我一直质疑《雪花秘扇》中有多少情节是来自真实的史料,有多少情节来自作家的编撰。至少我不相信在道光年间,女子之间表达情感的常用语是“我爱你”,哪怕是瑶家女孩也无法与西方的审美那么接近。书中写满秘扇的传情诗句也不够优美,那些蹩脚的词句倒是有点新文化运动后新诗的味道。
      
      雪花、百合、老同、女书、秘扇、金莲。。。。。。。,这些饱含忧伤美的元素,本可以让故事更凄美婉约。邝丽莎作为外国作家已经尽力了,可作为中国读者的我,意犹未尽,好想再读一次中国人自己写的女书故事,它绝对不会是今天的模样。
      
  •       雪花和百合一同睡在窗下的床榻上,月光下,她们仿佛回到了少女时代,百合在雪花手上写下了女书字:“床前明月光。。。”轻轻背诵起整首诗歌。雪花的眼泪顺着眼角流下来,一直滑落到耳朵。。。
      
      直到现在,我还是认为只有女性才可以成为我最好的朋友,她们的温柔、耐心、母性;她们的善良、软弱;以及我们同在这个荒谬昏聩的世界中感受到的疲惫和压力,让我们能够彼此理解彼此原谅,并彼此依赖。这个天下如过去的漫长几千年一样,依然是男人的天下,无论我们多么努力多么优秀,他们还是可以在某种程度上主宰我们的命运,这种无奈和不甘,需要每一天在姐妹们的言语中谈笑中闲聊中得到抚慰,我无法想象,如果没有身边这些亲密的同性朋友,我的生活将会变得多么沉默和黯淡无光。
      
      女性之间的爱是忧伤的、柔韧的,也是超越一切的,它不同于夫妻之间的情感,不用于对父母的情感,也不同于对子女的情感,那是精神与精神的纯粹结合。在男权至上的社会里,雪花和百合用特殊的纤细的字迹书写柴米油盐婚恋嫁娶生老病死,她们聪明地知道男人不会也不屑窥视她们的小秘密,于是依靠写在扇子和绣帕上的“女书”,分享了少女的伤春悲秋,为人妻为人母的劳累与艰辛,韶华老去的寂寞和悲伤。一个女子若是没了她的“老同”或者“义姐妹”,若是不会使用这独一无二的“女书”,她的一生就会像千千万万她的同胞那样毫无预兆地开始无声无息地结束。
      
      然而我的爱也是善变的,容易烦躁的,读着雪花和百合的故事,眼前慢慢浮现出多年前一位好友小苏的身影。她是个多愁善感思虑深远的姑娘,我却常常没心没肺大大咧咧,奇妙的是我们这一对性格迥异的组合常常能发旁人不能想之奇思,在对方的纵容下,任思绪上天入地四海遨游。那种还未张口就被道破心意的默契,那种疯狂无所顾忌的畅想,多少年了,我始终只在小苏身上见过。。。但我们的情谊却破裂得异常彻底,如一开始那般猛烈,小苏去了巴黎几个月后回来,就像变了一个人一样,她不断地抱怨,抱怨男朋友、老师和学校,抱怨昂贵的物价糟糕的交通,抱怨我总花无谓的钱买回根本没有升值价值的旧邮票。我清楚知道小苏的弱点,她不能忍受不完美,因此不能原谅别人更不能原谅自己,过去的时光里,我很热忱地一次次劝解她开释她,鼓励她像我一般生活,凡事随心所欲,不要苛求,我以为这样对小苏是好的,可以把她从泥潭中解救出来。。。很多年后我才发现,其实我是在勉强小苏成为像我一样的人,我一直在用自己的标准苛责她,而不能体会她的无助和痛苦。后来我变得无比不耐烦,几乎是将小苏残忍地推出了我的生活。。。就像百合将雪花推出了她的世界。
      
      每个人都是一条河,流经不同的平原和草地,最后有幸相聚在一起,也许汇成更壮阔的水面,共同向终极栖息地海洋奔去;也许只是短暂地交融,滋润过彼此之后又要各分东西。雪花和百合能够原谅对方,带着深刻的爱继续生活下去,那是她们的幸运;而我的小苏,从此没有再联络过我,就这样消失在我的生命中了。
  •       又重新看了一遍书,《雪花和秘密的扇子》,几年前看过,虽一直有印象,但却遗忘了大半情节,特别是百合和雪花之间的细腻的情感起伏。在那样的社会背景里,女性的思想生活都需要一个宣泄的渠道,结为老同旧意味着定下生命契约,终身不得背叛,也是除了社会赋予家庭、男人之外的另一个情感的依托,两个人的命运无可扭转得成为了那个时代下的产物,传统束缚与女人的无助充斥着从头到尾的篇幅里,友谊与爱的表达都一样,无论是男人与女人之间,还是女人与女人之间,有甜蜜、想念、喃喃细语、伤害、疼痛以及弥罪。
  •        ”悉闻家有一女,性情温良,精通女学。你我有幸同年同月同日生。可否就此结为老同?“
      
       雪花的扇子--《雪花与秘扇》
      
      
      
      
      
       刚开始阅读的时候,不知道是原作者的问题还是翻译的问题,觉得语言干巴巴的。作为一本文学著作,干巴巴的语言有点让人不能接受。但很快我就被超越语言更深的内容吸引住了:第二章关于十九世纪末寂静的村庄里关于七岁少女缠足的描写可以说是相当的震撼。作者的描写相当详细,显然是做过史料考据。女孩的疼痛和内心的挣扎描写的很是细致,让读者也随之疼痛。终于引来了和书名相当的“秘扇”的描写,以及送给女主角百合秘扇的雪花。当一段感情,从童年写起便格外有吸引力。接下来,作者极力描写各种细节来渲染这段纯洁的少女间的友谊:初次见面在轿子里好奇的试探,在古坡庙吃糖烤红薯,选择彩纸缔结女同协议,一起研习女书,一起做农活,用同一个脸盆洗脸,盖同一张被子睡觉,睡觉的时候,雪花的小手会轻轻放在百合的小脸上。及至青春期,在炎热的吹凉节,两个女孩脱光衣服,相互用女书在对方的身体上写唐诗。媒婆定了亲,她们一起讨论未来的丈夫和婚姻生活,一起给未来的丈夫和公婆小姑们做鞋子,一起用密密的针线绣被子。不见面的时候她们就会想念,她们用女书传达着对对方的爱和思念。百合早于雪花出嫁,雪花全程帮她打理一切婚前的准备,直到那一天留着泪把百合送上轿子。百合嫁了村长的儿子。而一个月后雪花只嫁了一个邻村的屠夫。直到那时,百合才知道雪花早在和她结为女同之前就已因为不争气的父亲吸食鸦片而家道中落。第一次,她们的情谊出现裂隙--雪花隐瞒了她十三年。但她还是原谅了百合。可是这道伤疤却埋下了。
      
       各自成家后,她们依然通过女书联系着,一年还能有机会见几次面,去古坡庙,或者去对方家里小住。她们谈论丈夫,孩子,婆婆。百合生了三个儿子,而雪花有一个儿子和一个女儿。大儿子体弱,于是百合劝雪花再生儿子讨婆婆欢心。雪花的身体越来越弱,开始吃素念佛。她生了好几个孩子都先后夭折了。后来丈夫脾气变坏,会打她。每当她向百合倾诉时,得到的不是理解和关怀,而是作为村长儿媳和后来的村长夫人居高临下的教导:生儿育女是人的本分,讨好婆婆是女人的本分,忍辱负重是一个情操高尚的女人应该做的。百合甚至对雪花的倾诉产生了不耐烦。为了不烦扰百合,雪花写给百合一封女书,说自己和村里其他三个女人成为义姐妹,她们可以倾听和照顾她,但她和百合的情谊不变。
      
       她们之间,不仅仅是友谊。当百合收到这封信的时候,怒火中烧。她一直觉得雪花和她是彼此的唯一,怎么可以有别的女人进来。她恨雪花和别的女人互相倾诉,她甚至想象是不是她和那些所谓的义姐妹们也用一个脸盆洗脸,也会睡在一起聊天。再想想雪花曾经是怎样的隐瞒和欺骗她,即使那是善意的,此刻百合也觉得无法容忍。百合断绝了和雪花的往来,把雪花用女书写来的信都付诸一炬。她还拒绝了雪花要将两家的女儿缔结为女同的美好的请求。为了忘记雪花,她甚至还做了一个花塔,把所有能找到的两人交往的信物付之一炬以此寄托免收雪花灵魂的干扰。
      
      
       在一个朋友的婚礼上,她们再次碰面。雪花难过的当众唱出了对百合终止老同关系的失望。怒火中烧的百合失去理智,竟然当众对雪花的身世,她曾经的谎言和她粗俗的丈夫和奸诈的婆婆进行了羞辱。对雪花的人品进行了损毁。
      
       当雪花留着两行清泪决然而去的时候,悔恨的种子在百合心中发芽。
      
       一晃八年过去了。直到有一天,一个衣衫褴褛的姑娘跪在百合家门前央求她去看看她可怜的病危的母亲时,雪花和百合才再次相聚,而那个姑娘,就是雪花的女儿--牡丹。
      
       看到躺在病榻上奄奄一息的雪花,百合的悔意难以言说。她仔细帮雪花擦洗身子,紧紧抱着她干枯的身体。她想起少女的时候,她们也是这样躺着抱着,那时候的雪花,有雪白光滑的肌肤。
      
       雪花永远离她而去了。雪花走后,雪花的那三个所谓的义姐妹才缓缓道出实情:雪花并未和她们结义。她说和她们交朋友,只是为了不再烦扰百合,因为她们不会居高临下指点她该怎么做,她们能够体会雪花的困境。”她渴望得到你爱的回报,但不希望你的怜悯和不耐烦而影响到这份爱。“她们这样告诉百合。雪花的心里,永远,永远的都只爱着一个人——百合。雪花用一生来履行着她们曾经的誓言:我俩如同两条各自跨越千万里的小溪,结伴注入江河,我俩如同千万年间生长在一起的花朵,我们之间将形影不离,和善相待,心存欢喜。我们将是永远的老同,直到死亡将我们分开。
      
       而百合呢,却因为自己自私和狭隘而在最后误会了雪花。雪花的一生都在践行着7岁的誓言,都在用自己的所有深深爱着自己的老同--百合。她的爱经得起考验,她的爱纯净无暇。
      
       这个发生在19世纪末湖南瑶族的偏远乡村的故事充满着各种奇特和不可思议,但却饱含浓浓的深情。雪花和百合的爱,不仅仅是友情,也不完全是爱情,而是一种超越所有的感情。她们一起成长,一起体会,一起探索对方的身体,一起分享内心的隐秘,一起走过漫漫人生路。如果不是那个误会,她们本可以永远在一起,直到死亡将她们分开,就像誓言里说的那样。
      
       这本书的另一个奇特之处正如我开头所说,它的语言不完全像是小说的语言,怎么讲呢,倒更像报告文学的语言,非常平实,直接,有些描写感觉恍如真的一样。看了文章的后记,我知道这本书的作者Lisa曾经为了写书,和许多研究女书文字和女同历史的专家讨论过。她还亲自去湖南的瑶族村落实地考察过,参观了女书博物馆,走访了那里90岁高龄的老人们,听她们讲述一个个故事。所以我明白了为什么这本书有些像报告文学。如果语言能更优美一些,作为小说这种文学形式,它可能更完美。
      
       我很佩服Lisa作为作家的实践和钻研精神,这是很多只知道坐在书桌前异想天开的作家所不具备的。在后记里她说:“这本小说是我个人发自内心,得之于亲身经历和实地考察的结果。换句话说,小说中出现任何的错误都是我个人的原因。”
      
       这也许就是为什么这本小说语言像报告文学,情节又是如此的生动,真实和感人的原因吧。
      
      
      
      
  •       很难得有作者这样的角度,来解读中国人自己都不了解的女书和湘西村落的独特民俗。女书、女同以及湘西村落婚礼的细致描述,都刻画了一个不一样的女人社会。
      百合与雪花的情感,会让很多女孩都感同身受。这样纯粹的感情才是女孩感情的写照,有些爱恋,有些心疼,还有些许的不舍得。
      最后的结局有伏笔,也在预料之中,但还是有些牵强,不是那么流畅。
      
      老实说,李冰冰和全智贤不是我心中的百合与雪花。
  •       很久以前读的书,具体情节似乎都有些遗忘了,但是作者在关于女书的史料搜集上下了很大的功夫,光这一点上,就让人敬佩,反观国内一些作者,只知道天马行空胡乱引用。
      
      英文小说,如果可以的话,还是读原版的好,翻译过来,怎么都是生硬的。
  •         故事还行,可是结构有点怪。中国文化或许是个噱头,或许是作者本身太过向往,有点过多了,动不动就什么属马的女人,属猴的女人,可是真信八字的话最次要的才是年,最重要的是月。
        还有整书的翻译腔,读起来太崩溃了。
        
        总之就是一美籍华人后代对中国古文化的意淫
  •     这本书的作者貌似是华裔- -虽然长得实在没有半点中国人的样子
    据说故事是家族传说?
    百合的矫情……这个……
    真的这么翻译也太好笑了吧
  •     没注意她的照片,但是她的名字很奇怪啊。。。明明叫邝丽莎,结果英文名是Lisa See.....和邝有毛关系啊= =。。我往回看了一下,发现有点歧义。。。我不是说她们是百合,那女的名字叫百合= =
  •     原来还有一本书叫做雪花秘扇
    读完评论
    觉得跟电影还是有一些差异 电影也很不错的
  •     在我们生命里总有那种遗憾的失去的友谊,其实本不想失去,但是当时谁能挽救呢?
  •     而不能体会她的无助和痛苦。后来我变得无比不耐烦,几乎是将小苏残忍地推出了我的生活。。。就像百合将雪花推出了她的世界。
      
      每个人都是一条河,流经不同的平原和草地,最后有幸相聚在一起,也许汇成更壮阔的水面,共同向终极栖息地海洋奔去;也许只是短暂地交融,滋润过彼此之后又要各分东西。雪花和百合能够原谅对方,带着深刻的爱继续生活下去,那是她们的幸运;而我的小苏,从此没有再联络过我,就这样消失在我的生命中了。
    我想若是以后遇到,必定不会如此任性,相识便是缘分,己所不欲,勿施于人,有时,朋友只是需要你的一份理解,而我也许是太过在乎她,总希望她能走出来或是按照我的想法做不要再沉沦了,一切的一切只是为她好,结果在她看来也许是施舍是怜悯,是以长者,是以高她一等姿态来教
    育她,我们的友情却越走越远。。。。如今每每想来,懊悔不已,希望如此之事永不发生。
  •     但是当年就像魔鬼附身一样,控制不住自己的焦躁,明明知道也许是错的,还是义无反顾地做了,然后不出所料地懊悔。大概人生,就是因为这种种残缺才显得丰富和完整吧。
  •     像你说的,我也有这样一个soulmate,现在相处融洽,她能包容我的缺点,我也能理解她的为人,但女性之间,实话说,不容易像雪花和百合一样,难免有比较和嫉妒,也有感情上的维度,虽然我们都将这一点最小化,但那仍旧是一个裂缝。我此刻相信,直视它的存在,耐心的倾听和设身处地的着想是最恰当的,留一点空间给彼此,理智的爱我的朋友,是我珍惜和爱护的方式。灵魂伴侣,就是无言的相互理解,但如果在无言中相互建立拿捏,那总有一天会塌方的,无比真诚的希望我们都做得更好。
  •     今天我去看了电影,和我的朋友,我们都是女孩子,然后我们都哭了,哭得头都痛了。
  •     你可以看看李冰冰拍的《闺蜜》那部十几分钟的短片~
  •     喜欢你的评论,我是看电影的,前面看的时候不知所谓,每到·后面却能体会到我们女子之间的那种说不清道不明的友情,它让我偶感如何去珍惜现在和过去的友谊,也许过去的友谊已逝,但彼时我们共同拥有的青春时光,恣意纵横,却会永远伴随我的一生
  •     这个故事原型在我们这个小城市,我的家乡,我还会说女书 哈哈
  •     谢谢。写的很好
    刚看的电影我也哭了,为这样的感情。。。 忽然想明白了,有些事发生就是为了遗憾的 有些事,也是永远不能释怀的
  •     书本写得很好,但是貌似电影的评价不高
  •     读这本书,语言借重西方的表述模式。还是《饥饿的女儿好看》!
  •     换个角度看中国,内容很好很感人
  •     内容和纸张都很好,很不错的一本书
  •     作者的确是大才女。,有品味不说
  •     看啦 一半,这本书太多缺页、错页了
  •     故事虽然是真实的,深深喜欢上女书。
  •     让人发现要寻找自我,快递员服务很满意
  •     书不错,和书中的角色差了那么些。
  •     很羡慕有这样的女同,如题·····还可以
  •     感觉一般般。不过也算对得起这个价钱了。,看到后面真是很感动啊。小说写的非常细腻
  •     字不是特别清晰,很文学
  •     值得分享!,没太看懂
  •     看别人的人生,很早的时候看过这个小说
  •     这出版社没校对的吗?怎么回事?,细细看完即可。
  •     不知道怎么样,很喜欢这本书
  •     还是静下心来看书吧。,配送很快
  •     很喜欢,读完这本书
  •     生理刺激比心理刺激大。。。,我是看过电影才决定买书的
  •     不怎么好,很是催泪啊
  •     有时间可鉴赏,没电视剧的剧情好看。书的质量也很一般